韓国語学習者のための特典テキストを 無料でGETする

【韓国語で誕生日おめでとうは?】誕生日に使える韓国語フレーズ総まとめ

誕生日という年に一度の大切な日に贈るお祝いの言葉は、想いを込めて伝えたいですよね。

韓国では誕生日を迎えた本人が祝われるだけではありません。誕生日の主役が生んでくれた親や祝ってくれる友人に感謝を気持ちを伝えることも多々あります。そのため、誕生日は周囲の人にとっても大事な日です。

日本とは少し異なる文化がある韓国の誕生日ですが、韓国では誕生日を迎えた友人や知り合い、好きなアイドルにお祝いの気持ちを伝えたい場合、どんな言葉やメッセージを送るべきでしょうか?

また、上下関係の厳しい韓国では、目上の人が誕生日を迎えた際には、「誕生日おめでとうございます」なんて話しても失礼にならないんでしょうか?

そして、韓国ドラマでもよく登場するシーンなので、既に知っている方もいらっしゃるかもしれませんが、韓国では誕生日当日の朝になると、必ず食べるあるものがあります。

今回は、韓国特有の誕生日文化から、相手ごとの「誕生日のお祝い韓国語フレーズ」をご紹介いたします。

韓国語教室コリアンテナの代表講師。韓国と日本を往来し、20年以上の日本語・韓国語講師歴を持つベテラン講師。1対1のマンツーマンレッスンから100人以上の大人数を相手にする法人での講義まで幅広く経験がもつ。

→イ・キョンア先生のプロフィール

コリアンテナ編集部のアバターコリアンテナ編集部制作韓国語教室

コリアンテナは、オンラインに特化した韓国語教室です。オンラインを活かした韓国語学習サービス・レッスンをお届けしています。より効率的・高品質な韓国語レッスンを全国に提供するために尽力しております。

→コリアンテナ教室公式HP

目次

韓国では誕生日ではなく、新年に年をとる?

韓国には従来、年齢の数え方は3つがありました。日常生活で使われる「세는 나이(数え年)」民法や法的に規定されている「만 나이(満年齢)」青少年保護法・兵役法など一部の法令で使用される「연 나이(年年齢)」です。

数え方もみな異なります。韓国でもっとも日常的に使われた「세는 나이(数え年)」は、出生時を1歳とカウントし、毎新年ごとに1歳ずつ足していく数え方です。1月1日に皆同じタイミングで年をとるということです。

イ・キョンア先生

韓国では新年には「떡국(トックク)」を食べる風習があり、「떡국 한 그릇 먹으면 나이도 한 살 더 먹는다(トッククを1杯食べると年も1つ食う)」という言葉もありました。

「만 나이(満年齢)」は、出生時を0歳とし、誕生日を迎えるごとにプラス1歳とする数え方です。日本と全く同じ数え方で、ほとんどの国がこの数え方を採用しています。

最後に「연 나이(年年齢)」は、現在の年度から生まれた年度を引いて計算する数え方です。

以上のように、韓国には3つの年齢の数え方があり、数え方によれば、年齢が3つに分かれてしまうこともありました。

2013年2月1日生まれた子供は、2023年1月1日には何歳になったでしょう?

세는 나이(数え年):11歳
만 나이(満年齢):10歳
연 나이(年年齢):9歳

そのため、日本での数え方(満年齢)と最大2歳のズレが生じます。なので、あとで誤解を生まないためにも、韓国人の年齢を確認する際は、年齢の数え方に注意する必要があります。

3つの年齢の数え方により、韓国内でも混乱することが多々ありました。しかし、2023年6月より、民法や行政分野での年齢がすべて「만 나이(満年齢)」に統一されました。法制処(大韓民国の国家行政機関)より。

「만 나이(満年齢)」統一の必要性について
肯定的な意見
81.6%
普通
12.4%
否定的な意見
6%

法制処(大韓民国の国家行政機関)による国民意見調査(2022.09.05~2022.09.18)によると、6,394名中、約81.6%が賛成しており、否定的な意見はわずか6%だったということです。韓国内でも、紛らわしかった年齢の数え方が統一されることをポジティブに考えている方が多いということがわかります。

しかし、これまでの年齢の数え方の風習がすぐに変わることはありません。年齢の数え方が統一されたとはいえ、日常的には、「세는 나이(数え年)」が今でも使用されていることを多く見受けられるのが事実です。そのため、依然として、韓国の年齢の数え方には注意が必要です。

目上の人に使える「誕生日おめでとうございます」は?

韓国では誕生日にわかめスープを飲む?

韓国では誕生日当日には、미역국(わかめスープ)を飲む風習があります。

わかめには、血を綺麗にし、血液循環を促す鉄分やヨウ素が多く含まれていることから、韓国では出産後の母は미역국(わかめスープ)飲むという風習が芽生えました。

誕生日には、朝に家族みんなで「미역국(わかめスープ)」を飲みながら、母は子を産んだ時の喜びを思い出し、子供は自分を産んでくれた母への感謝の気持ちを思い浮かべることができます。

これを聞くとわかめはおめでたい食べ物のようですが、一方でヌルヌルとよく滑ることから、試験の前などには避けられています。

韓国では誕生日の本人が奢る?

韓国でも日本と同様、誕生日になれば、親しい友達と集まり、パーティーを開いたり、お酒を飲んだりすることがあります。

日本では誕生日の本人を祝おうという気持ちで、みんなで本人分の料金も出し合うということがあるかもしれませんが、韓国では誕生日の本人が全員分を奢るという風習もあります。主役が自分を祝ってくれた方々に感謝の気持ちを伝えるという意味合いでこのような風習があるのだそう。

イ・キョンア先生

韓国ではめでたいことがあるときは、その主役が奢るという風習があります。そのため、めでたいことがあった友人に「야, 너 한턱 쏴라(おい、奢れよ)」という言葉をかけることもあります。

友人の誕生日祝いに使える韓国語フレーズは?

誕生日に使える韓国語フレーズ一覧

友人の誕生日祝いに使える韓国語フレーズ

親しい友人や年下に使える気軽に使えるフランクな韓国語フレーズをまとめました。

생일 축하해(誕生日おめでとう)

タメ口(パンマル)表現です。생일は「誕生日」、축하해は「おめでとう」という意味です。「축하해」の「축하」は「祝賀」という漢字です。

若者言葉で、생일と축하해の頭を取って、可愛く「생축(おたおめ)」という略語もあります。

생일 축하해요(誕生日おめでとうございます)

축하해요は、「축하해」のです・ます調(ヘヨ体)で、よりやわらかく丁寧な言い方です。

생일 축하합니다(誕生日おめでとうございます)

축하합니다は、「축하해」のハムニダ体で、かしこまった丁寧な表現です。

韓国の誕生日の歌でも登場するポピュラーなフレーズです。

イ・キョンア先生

韓国の誕生日の歌はこんな感じです!
생일 축하합니다, 생일 축하합니다.(誕生日おめでとうございます)
사랑하는 ○○(主役の名前)의 생일 축하합니다.(愛してる〇〇の誕生日おめでとうございます)」

축하합니다は、ハムニダ体の敬語表現ではありますが、実は年上の人に対しては「생신 축하드립니다」の方が相応しい韓国語です。

年上・目上の方に使える誕生日祝いフレーズは?

〇〇살이 된 거 진심으로 축하해(〇〇歳になったこと本当におめでとう)

何歳になったかが重要な場合は、こんな言葉を使います。

たとえば、二十歳になったときには「스무 살이 된 거 진심으로 축하해(20歳になったこと本当におめでとう)」または、「성인이 된 거 진심으로 축하해(成人になったこと本当におめでとう)」というふうに使います。

例文を見てみよう!
  • 스무 살이 된 거 진심으로 축하해(20歳になったこと本当におめでとう)
  • 성인이 된 거 진심으로 축하해(成人になったこと本当におめでとう)

해피버스데이(ハッピーバースデー)

Happy Birthdayのハングル表記です。

逆に祝われたら、何ていう言葉を返せばいいの?

年上・目上の方の誕生日祝いに使える韓国語フレーズ

続いて、上司や先輩、高齢者の誕生日に使える韓国語フレーズです。韓国は特に年齢で上下関係を重要視する国なので、注意して使いましょう。

생신 축하드립니다(お誕生日おめでとうございます、お誕生日お祝い申し上げます)

생신(お誕生日)」は「생일」の尊敬語で、親や祖父母、上司など年上の方に使います。漢字で表すと「생일(生日)」と「생신(生辰)」になります。

「드립니다」は「드리다」のハムニダ体になります。「드리다」は、「주다(あげる)」の謙譲語で「差し上げる、申し上げる」という意味の動詞です。そのため、「생신 축하드립니다(お誕生日お祝い申し上げます)」という意味合いになります。

ただし、「생신」は年配の方に使う言葉のイメージがあり、目上でも年下や若い人に対して使うとかえって失礼になってしまう場合がありますので、使い方に注意が必要です。

생신 진심으로 축하드립니다(お誕生日心よりお祝い申し上げます)

「진심」は、「本気、本心、真心、誠意」といった意味で、「진심으로」は副詞で「心より、誠に」という意味になります。

お祝いの言葉の前に加えることで、より気持ちのこもった表現になります。

진심으로はほかにも、「진심으로 죄송합니다(誠に申し訳ございません)」のように使います。

오래오래 행복하게 사세요!(末永く幸せに過ごしてください!)

年配の方の誕生日の際には、생신 축하드립니다(お誕生日おめでとうございます)の後に、この一言を添えると良いでしょう。健康を気遣うという意味で「오래오래 건강하게 사세요!(末永く健康に過ごしてください!)」もよく使うフレーズです。

항상 행복한 일만 가득하세요!(いつも幸せなことでいっぱいでありますように!)

本人の明るい未来を願うという意味でこのようなフレーズも添えることもあります。

新年にもよく使う挨拶言葉なので、「새해 복 많이 받으세요(あけましておめでとうございます)」のあとに、「이번 한 해도 건강하시고 행복한 일만 가득하세요!(今年一年も健康で幸せなことがいっぱいでありますように!)」という言葉を添えたりします。

만수무강하세요(いつまでも健康で長生きしてください)

おじいちゃん、おばあちゃんに掛けるお祝いの言葉です。

만수무강は四字熟語の「万寿無疆(ばんじゅむきょう)」で、「健康でいつまでも長生きすること」という意味です。

一般的に若い人相手には使いませんので、比較的若い人に「만수무강하세요(いつまでも健康で長生きしてください)」を使ってしまうと、逆に失礼になる場合もあります。

「誕生日おめでとう」以外のお祝いフレーズ

ただ単に「誕生日おめでとう!」ではなく、もう一工夫して相手に「おめでとう」を伝えられる韓国語フレーズです。

태어나 줘서 고마워(生まれてきてくれてありがとう)

「태어나다(生まれる)」の活用形+「줘서(~してくれて)」で「生まれてくれて」、「고마워」はタメ口で「ありがとう」です。「고마워」は友人との日常会話で頻出の表現です。

「태어나 줘서 고마워요」は、韓国のアイドルグループSEVENTEENの曲のタイトルでも有名なフレーズですね。

늦었지만 생일 축하해요(遅ればせながら、誕生日おめでとうございます)

誕生日当日にお祝いできなかった場合には、このように伝えましょう。

「늦었」は動詞「늦다(遅れる)」の過去の活用形で、「지만」は「~が、~だけど、~けれども」といった逆説を意味し、「遅れたけど、遅ればせながら」になります。

おめでとうと言われた時の受け答えフレーズ

祝われることがあれば、感謝の気持ちを伝える必要もでてきますよね。「감사합니다」というシンプルな感謝の言葉でも良いですが、もっと工夫した韓国語フレーズを使えるとより一層感謝の気持ちが伝わるかもしれません。

축하해 주셔서 감사합니다(お祝いしていただきありがとうございます)

「주셔서」は줘서の尊敬語で、「~してくださって」です。

先述の진심으로を使って、「축하해 주셔서 진심으로 감사합니다(お祝いしていただき、誠にありがとうございます)」と、さらに感謝の気持ちを強調できますね。

タメ口では、「축하해 줘서 고마워(お祝いしてくれてありがとう)」になります。

会話例を見てみよう!

경아 선생님, 생일 축하해요!
(キョンア先生、誕生日おめでとうございます!)

가와카미 씨, 축하해 주셔서 감사합니다!
(川上さん、お祝いしてくれてありがとうございます!)

기억해 주셔서 감사합니다(覚えてくださってありがとうございます

覚えていてくれたことに対しての感謝の気持ちを伝えたい場合は、「기억해 주셔서 감사해요.(覚えてくださってありがとうございます)」を使うのも素敵です。

会話例を見てみよう!

오늘 생일이시죠?
(今日、誕生日ですよね?)
축하해요!
(おめでとうございます!)

기억해 주셔서 감사해요!
(覚えてくださってありがとうございます!)

생일이 언제세요?(お誕生日はいつですか?)

祝われたら、こちらも誕生日を気遣う必要があります。誕生日がいつかわからない場合は、直接聞くこともかんがえられますよね。そんなときは「그쪽은 생일이 언제세요?(そちらはお誕生日はいつですか?)」と聞いてみましょう。

会話例を見てみよう!

경아 씨, 생일 축하해요!
(キョンアさん、誕生日おめでとうございます!)

감사해요!(ありがとうございます!)
다나카 씨는 생일이 언제세요?
(田中さんは、お誕生日はいつですか?)

〇〇 씨 생일도 기대하세요!(〇〇さんの誕生日も期待してくださいね!)

相手の誕生日にも、何か用意する予定の場合はこんな言葉をかけるのも良いですね!

会話例を見てみよう!

이거 생일 선물이요 !
(これ、誕生日プレゼントです!)

고마워요!(ありがとうございます!)
유리 씨 생일도 기대하세요!
(ユリさんのお誕生日も期待してくださいね!)

そのほか誕生日にまつわる韓国語

次に誕生日に関する韓国語の単語をみていきましょう。

생일 파티(誕生日パーティー)

「파티」はpartyのハングル表記です。誕生日パーティーを「생일 파티」と言います。

생일 파티(誕生日パーティー)を略した若者言葉で「생파」という略語もあります。しいて日本語に訳すと、あまり一般的ではありませんが「誕パ」になりますね。最近では、ポピュラーな表現になっていて、大衆的な言葉になりつつあります。

〇〇잔치(〇〇パーティー・祝宴)

「잔치」は、韓国語の「パーティー、宴」という意味です。

先述の「생일 파티」と同じように、誕生日パーティーを「생일잔치」ともいいます。

また、日本で「還暦祝い(満60歳)」があるように、韓国でも節目ごとに誕生日を特別に祝う風習があります。たとえば、「돌잔치(1歳祝い)」「환갑 잔치(還暦祝い)」「칠순 잔치(古希祝い)」「팔순 잔치(傘寿祝い)」。

イ・キョンア先生

「돌잔치」とは赤ちゃんの満1才の誕生日を盛大に祝う文化です。
돌잔치では、日本でいう「選び取り」のように子どもが手にしたグッズでその子の将来を占う催し「돌잡이(トルジャビ)」などがあります。

생일 선물(誕生日プレゼント)

こちらも생일 선물(誕生日プレゼント)を略した若者言葉で「생선(誕プレ)」という略語もあります。

また、선물は「贈り物」以外に、「お土産」という意味もあります。

생일 케이크(誕生日ケーキ、バースデイケーキ)

ケーキは「케익」「케잌」とも表記しますが、正しくは케이크です。

韓国も日本同様に、誕生日にケーキでお祝いする家庭が多いです。

生クリームではなく、お餅やアイスクリームでできたケーキもあります。お餅のケーキは、お餅スイーツが発展した韓国ならではですよね。

韓国語に本気のあなたに特別なご案内

いかがでしたか?タメ口や丁寧表現、年上の人への敬語表現を確認できたでしょうか。

基本の「생일 축하해(お誕生日おめでとう)」に加えて、「태어나 줘서 고마워요(生まれてきてくれてありがとう)」のように自分なりにフレーズを活用してみましょう。

背景にある韓国での誕生日文化へ興味を持ちはじめると、もっと理解が深まるはずです。

また、記事を最後までご覧になったみなさんには、韓国語を「外国語」のままではなく、「第2の母国語」にしていただきたいと考えております。

コリアンテナでは、韓国語マスターを本気で目指す韓国語学習者のために、無料特典をご用意しております。

わたしたちと一緒に韓国語を「第2の母国語」にしてみませんか?

LINEで無料特典をもらう!

目次